Skip to content

Additional translation and localization efforts

At SocialTIC we understand the importance of maintaining resources that are accessible, easy to read and that can have an impact on populations with different technical capabilities and in multiple regions of the world. Due to our expertise and geographic location, our resources will often be available first in Spanish, and then translated into the other available languages.

To facilitate this translation process, a script was developed that uses the deepl API to generate automatic translations that are integrated through pull requests. This script is described in detail in the corresponding documentation. This automatic script requires manual revisions, so if you are interested in collaborating with the translation of resources from Spanish to English, or vice versa, please write to seguridad@socialtic.org.

While this automatic translation script makes it easy to localize resources, there are some important considerations before starting a translation:

  • Capacity and sustainability: Translating and localizing content is hard work. At SocialTIC, we deeply appreciate any effort to promote consensual forensic analysis among vulnerable populations, especially in the global majority. However, before beginning a translation, we recommend evaluating the medium- and long-term sustainability of the effort. This helps ensure that new communities accessing these materials will have access to content with a minimum level of continuity and maintenance.
  • Content review: In our experience, it is ideal to have a second person conduct a review in addition to the initial translation. If you are unable to identify someone to review your translation, feel free to reach out to us—we can help coordinate support.
  • Updates and maintenance: Our vision is for this repository to grow and evolve continuously. We expect the first few years to be the most intense in terms of producing triage and acquisition materials, followed by more specialized content.
  • Style guidelines: We recommend creating a short style guide that includes considerations such as the use of anglicisms, inclusive language, and other key decisions.
  • Usage license: This repository extends the MVT license to support and encourage consensual forensic analysis.

Content Structure

The repository is structured to support translations into new languages. To handle localization and translations, we use the plug-in mkdocs-static-i18n with the folder structure. This means that contents across languages are organized in equal structures, with matching file and folder names across languages.

Folder names are defined in English, and names are replicated across languages. Despite folder names being in English, Spanish is the default language for the repository. The docs/ folder have the following structure:

docs/
  es/
    localized-assets/
      resource 1/
        image1.png
    home/
      getting-started/
        index.md
      roadmap/
        index.md
    explainers/
      explainer-topic-01/
        index.md
      explainer-topic-n/
        index.md
    how-tos/
      how-to-topic-01/
        index.md  
      how-to-topic-n/
        index.md
    tutorials/
      tutorial-topic-01/
        index.md  
      tutorial-topic-n/
        index.md
    references/
      reference-topic-01/
        index.md
      reference-topic-n/
        index.md
    index.md

Each new content will have its new corresponding folder, where a file with the name 'index.md' will have the contents in MarkDown fomat. For example, the 'Explainer: Introduction to consented forensics for the defense of human rights' will look as follows in the folder structure:

es/
  explainers/
    01-explainer-introduction-digital-forensics/
      index.md

en/
  explainers/
    01-explainer-introduction-digital-forensics/
      index.md
As you can see, there are virtually no differences except for the location of the files and folders.

To contribute translations directly to the repository, please follow the instructions outlined in the pull requests requests section.